La sola, la vera �lingua dell�Europa� � la traduzione Umberto Eco
A tradu��o torna o nosso mundo intelig�vel. Fulcro da comunica��o intercultural, a tradu��o fundamenta o progresso e o desenvolvimento do nosso mundo.
Tradicionalmente, a tradu��o foi entendida como a transposi��o escrita dos sentidos de uma mensagem para uma l�ngua diferente. Diversos factores, por�m, tornaram esta vis�o bastante mais complexa: o reconhecimento do n�vel de exig�ncia que o acto de traduzir envolve, o aparecimento de novas modalidades de tradu��o, o desenvolvimento de novas ferramentas de tradu��o e a consci�ncia de que a tradu��o � uma das poucas actividades que se exerce no cruzamento de todas as outras �reas do saber, tanto a n�vel te�rico, como pr�tico.
Assim se compreende que a tradu��o anime, hoje, uma grande diversidade de actividades, como a de tradutor, localizador e gestor de projectos de tradu��o, e que estas actividades n�o dispensem a especializa��o dos Fornecedores de Servi�os de Tradu��o em �reas espec�ficas do conhecimento.
Por outro lado, ao interpelar estes profissionais para adquirirem novos conhecimentos e novas compet�ncias, os mesmos alargam cada vez mais o seu �mbito de actividade, enveredando, quantas vezes, por �reas afins como a revis�o, a terminologia, a redac��o t�cnica, a edi��o electr�nica (DTP) ou a media��o lingu�stica. Mas a din�mica que caracteriza o universo da tradu��o n�o influi apenas a actividade dos Fornecedores de Servi�os de Tradu��o.
O interesse crescente pelo tema fez nascer a disciplina que se dedica ao seu estudo - os Estudos de Tradu��o - e a comunidade de investigadores que os alicer�a. De �ngulos diversos e interligados, este grupo de pessoas estuda os fen�menos que definem o acto de tradu��o, como os seus m�todos, as suas t�cnicas, as suas estrat�gias e os seus problemas. Investiga os diferentes tipos de tradu��o (t�cnica, cient�fica, jur�dica, econ�mica, liter�ria, administrativa...) e as suas diferentes modalidades: tradu��o, legendagem, localiza��o, interpreta��o... E determina os conhecimentos e as compet�ncias que distinguem os tradutores dos outros profissionais.
E porque a tradu��o se ensina e se aprende, o conjunto destes e de outros conhecimentos permite que muitos estudiosos da tradu��o (investigadores e tradutores) se entreguem tamb�m � tarefa de formar os profissionais de que o nosso tempo necessita com os m�todos que o nosso tempo requer.
Em suma, enquanto a criatividade humana continuar a inventar novas tecnologias, novas estruturas sociais, novas curas m�dicas, novos m�todos de fabrico, novas teorias e novas aplica��es, a tradu��o ser� um campo sobre o qual muito se pode dizer e em rela��o ao qual muito est� por fazer...